Словарь названий немецких клубов. Том III (Вердер - Граф Цеппелин)
^

Словарь названий немецких клубов. Том III (Вердер - Граф Цеппелин)

2790
Словарь названий немецких клубов. Том III (Вердер - Граф Цеппелин)
Фото - duhaime.org

Том I

Том II

Вердер (Werder). В переводе с немецкого - остров на реке, от старогерм. uuerid. Кроме того, "вердер" или в других регионах "вертер", "верт" может означать землю, которая когда-то была окружена водой, но теперь (например, после постройки дамбы и проведения осушительных работ) превратилась в полуостров. Именно к такому типу местности относится район Петерсвердер в Бремене, на правом берегу Везера. Именно здесь расположен знаменитый "Везерштадион", на котором играет не менее знаменитый "Вердер" - четырёхкратный чемпион бундеслиги. При выборе названия ещё тогда, в конце XIX века, отцы-основатели долго не думали...

Веритас (Veritas). В переводе с латинского - правда, истина. Такое название с 1960 года носил клуб из бранденбургского города Виттенберге, в 1970-80-х ненадолго заглядывавший во второй дивизион ГДР. Футболистов спонсировал местный завод по производству швейных машин, выпускавшихся под маркой "Веритас". После объединения Германии, когда завод был ликвидирован, клуб был переименован в "Алеманию", но в 1996-м вернул себе историческое название. Сейчас играет в бранденбургской ландеслиге.

Словарь названий немецких клубов. Том III (Вердер - Граф Цеппелин) - изображение 1

Та самая машинка "Веритас"

Веспе (Wespe). В переводе с немецкого - оса. Название любительского клуба из Вольфсбурга, основанного тремя студентами осенью 1994 года. Почему именно оса, так и осталось загадкой, хотя можно предположить - мол, футболисты там злые, кусачие... Разумеется, оса присутствует и на гербе клуба. Сейчас "Веспе" играет в городской крайслиге.

Викингc (Vikings). В переводе с английского - викинги, от старонорвежск. víking - морской поход. Любительский футбольный клуб "Висмар Викингс" играет в местной крайсоберлиге. Висмар - северный город на Балтийском море, в своё время был крупным центром морской торговли, где бывали и викинги, и их потомки.

Виктория (Viktoria/Victoria). В переводе с латинского - победа. Очень популярное название среди немецких клубов конца XIX - начала XX века. (по немецким правилам третьей буквой должна быть "k", вариант с "c" - англицизм, как тот же club вместо klub). Наибольших успехов добивалась берлинская "Виктория", дважды выигрывавшая официальный чемпионат Германской империи. Упомянем также о довольно известных одноимённых клубах из Кёльна и Гамбурга.

Вилли Ваккер (Willy Wacker). Клуб "Вилли Ваккер Хехтсхайм", играющий в районном чемпионате Майнца, в этом году торжественно отметил сорокалетие. Хехтсхайм - район Майнца, но кто такой Вилли Ваккер? Оказывается, это комический персонаж, да ещё и "заимствованный" из Англии. В оригинале его звали Энди Кэпп (Andy Capp, отсылка к handicap). Персонаж, созданный в 50-х годах художником-карикатуристом Регом Смайтом - ленивый задиристый мужичок в кепке, который любит пиво, футбол и постоянно попадает в разные переделки. При переводе на немецкий Энди стал "бравым Вилли", Willi Wacker. "Вилли, со своей кепкой и сигаретой, олицетворяет веселую беззаботную жизнь, полную приключений. Нам он очень нравился, вот мы и выбрали его эмблемой клуба", - объясняет вице-президент "ВВХ" Михаэль Лихт.

Словарь названий немецких клубов. Том III (Вердер - Граф Цеппелин) - изображение 2

Вилли считает, что жизнь тяжела... ик!

Вильде 13 (Wilde 13). В переводе с немецкого - дикий №13 или дикари из №13. Общежитие, в котором проживал в начале 90-х молодой студент Томас Кивальдт и его товарищи, находилось в доме под номером 13. Судя по всему, ребята не столько грызли гранит науки, сколько играли в футбол, развлекались и куролесили - оттого всю весёлую компанию соседи прозвали "дикари из номера 13". Когда через некоторое время Томас и его друзья решили зарегистрировать футбольный клуб, название уже давно было готово. Всё дело происходило в небольшом вестфальского городке Шпрокхёфеле, сейчас "Вильде 13" играют в тамошней крайслиге, а Кивальдт работает тренером команды.

Винета (Vineta). Название легендарного торгового города на севере Германии, в устье Одера. Согласно старинному мифу, богатые жители Винеты были наказаны высшими силами за жадность и гордыню - весь город ушёл под воду Балтийского моря. Легенду о Винете обыгрывали в своих произведениях многие немецкие деятели культуры, в том числе поэт Генрих Гейне и композитор Иоганнес Брамс. Именно в Винете (раз в сто лет поднимающейся со дна морского) побывал Нильс во время своего чудесного путешествия с дикими гусями. И чуть не спас город, да потерял монетку и не успел найти...

Клуб "Винета" из шлезвигской коммуны Шахт-Аудорф выступает в крайслиге. Кроме того, на футбольной карте Германии есть ещё столичный "Корсо/Винета 99" (лат. corso - соревнование) из районного чемпионата.

Винфрид (Winfried). Имя, которое при рождении получил святой Бонифаций (ум. 754) - архиепископ Майнцский, миссионер, "апостол всех немцев". Святой отец обратил в христианство множество язычников - германцев и саксов; его имя носят церкви и католические общины по всей Германии. Первая команда эссенского клуба "Винфрид" играет в городской крайслиге.

Виссеншафт (Wissenschaft). В переводе с немецкого - знание. Так в ГДР называлось гражданское "спортивное общество", финансировавшееся из бюджетов высших учебных заведений. Наибольших успехов добивался клуб "Виссеншафт" из Галле, в 50-х годах игравший во втором дивизионе. В 1958-м футбольная секция этого клуба была превращена во вторую команду только что созданного клуба "Хеми"; после вылета первой команды "химиков" из элиты бывший "Виссеншафт" принудительно был переведён на дивизион ниже, но вернул прежнее имя. Прекратил существование в 1964-м.

Висмут (Wismuth). Ещё одно из 16-ти гражданских "спортивных обществ", сформированных в ГДР по производственному принципу после изменения спортивного законодательства в 1950 году. Только история этого названия гораздо интереснее, ведь оно было придумано для конспирации. Советское акционерное общество "Висмут", созданное в 1947 году, на самом деле добывало в саксонских горах вовсе не висмут, а уран. "Безобидное" название должно было ввести в заблуждение империалистических хищников. Изначально весь добытый уран шёл на благо советской атомной энергетики; после смерти Сталина АО стало совместным владением СССР и ГДР. Мирный атом сорок с лишним лет добывали с таким размахом, что работы по рекультивации и восстановлению земель на месте бывших разработок ведутся в Германии до сих пор и будут проходить минимум до 2022 года! (добыча урана прекратилась вместе с крахом социалистической системы в 1991-м).

От уранодобывающей промышленности кормились несколько спортивных клубов. Наиболее известен был трёхкратный чемпион ГДР - "Висмут" из Ауэ (почти десять лет был принудительно "приписан" к Карл-Маркс-Штадту). Сейчас этот клуб называется "Эрцгебирге".

Виттекинд (Wittekind). Видукинд или, в современном написании, Виттекинд (755-810) - так звали вождя саксонских язычников, который организовал сопротивление войскам Карла Великого, короля франков. Несколько лет Виттекинд успешно отражал атаки франков, но в конце концов вынужден был сложить оружие. Более того, бывший вождь даже добровольно перешёл в христианство, а Карл Великий стал его крёстным отцом! Тем не менее, со временем Виттекинд стал легендарной фигурой, одним из символом саксонской (а позже и общегерманской) борьбы за независимость и за родную веру. Очень любят этого персонажа разнообразные неоязычники и националисты. Имя Виттекинда носит клуб из саксонского городка Вильдесхаузена, выступающий в бециркслиге.

Вулкан (Vulkan). Вулкан он и по-немецки вулкан; кроме того, название отсылает к древнеримскому богу, хромому кузнецу. А рядом с гессенским городком Шоттен находится единственный в Германии вулкан (гора Фогельсберг). И хотя он уже миллионы лет как не действует. Жители используют необычную достопримечательность на все сто: приглашают в гостиницу "Вулкан", устраивают "Вулкан-велосипедный марафон", называют себя "живущими на зелёном вулкане" и т. п. Местный спортивный клуб "ФСГ Вулкан 07" выступает в крайслиге.

Словарь названий немецких клубов. Том III (Вердер - Граф Цеппелин) - изображение 3

Ганза (Hansa). В переводе с древнего верхненемецкого - союз. Так назывался знаменитый союз свободных городов северной Европы, главную роль в котором играли немецкие города. Он был создан в XII веке для защиты торговли от феодалов и пиратов и сохранял большую силу почти пять столетий. Формально Ганза была распущена только в 1862 году, но многие немецкие города до сих пор в своих официальных названиях сохраняют титул "ганзейский". К числу таких городов относится и Росток, в котором играет самая известная футбольная "Ганза". Однако спортивные клубы с таким названием есть и в Любеке, и в других населённых пунктах на севере страны.

Ганс Вендлер (Hans Wendler). В дебютном розыгрыше высшей лиги ГДР (1949/50) принял участие клуб из города Штендаль под названием "Айнтрахт Ганс Вендлер". По завершении сезона клуб, финансировавшийся железнодорожным ведомством, был переименован в "Локомотив Штендаль"; играл в Оберлиге до конца 60-х, с перерывами. Ганс Вендлер (1905-1989) был выдающимся инженером-локомотивостроителем, лауреатом Национальной премии ГДР.

Гелиос (Helios). От греч. elios - солнце; также имя бога солнца из древнегреческой мифологии. Может показаться, что это имя клуба для греческой диаспоры, но это не так. В действительности дрезденский спортивный клуб "Гелиос" был основан под таким названием ещё в 1924 году, немецкими рабочими. То ли пролетарии были такими образованными, то ли они просто работали на предприятии "Гелиос" - одном из первых немецких заводов по производству электрооборудования. В социалистическую эпоху клуб был переименован в "Тифбау" ("подземные работы"), после объединения Германии вернул прежнее название. Сейчас играет в крайсоберлиге.

Гельголанд (Helgoland). Вообще-то так называется крупный остров в Северном море, принадлежащий Германии. Название происходит от фразы "эта земля" или "святая земля" на местном наречии. Но какое отношение к далёкому острову имеет берлинский клуб "Гельголанд 97", основанный более ста лет назад и сейчас играющий в первенстве округа? Дело в том, что остров Гельголанд не простой - исторически он очень важен для немецкой культуры. Именно на Гельголанде (который тогда принадлежал англичанам) поэт Гофман фон Фаллерслебен написал текст "Песни немцев", которая станет гимном Германской республики. В 1890 году Германия договорилась с Британией о передаче Гельголанда в обмен на африканский Занзибар. В память о "возвращении нашей земли" через несколько лет патриотичные берлинцы и основали футбольный клуб с таким названием. Причём не обошлось без курьёза. На следующий год в другом районе столицы появился клуб "Гельголанд 98", и дело чуть не долшло до открытой вражды - кому носить славное имя? В итоге капитаны команд договорились решить вопрос в футбольном противостоянии - победитель сохранит название, а проигравший будет распущен. Первые два матча между "Гельголандами" завершились вничью, а третий наконец принёс победу "старшим".

Гельзенгусс (Gelsenguß). Название гельзенкирхенского сталелитейного завода, образованное от нем. Gelsenkirchen и Guß - литьё. В 1937 году заводская команда объединилась с известным в городе коллективом "Алемания Гельзенкирхен" и стала называться "Гельзенгусс Гельзенкирхен". Под этим именем команда три сезона провела в вестфальской гаулиге. После войны рабочий клуб был возрождён под названием "Айнтрахт", сейчас выступает в районном чемпионате.

Герта (Hertha). Старинное немецкое имя, происходящее от Нерты (Nerthus) - богини плодородия, "матери-земли" у древних германцев. Однако самый известный футбольный клуб с таким именем, берлинская "Герта", был назван в честь... парохода. В 1892 году четверо юных спортсменов: братья Фриц и Макс Линднеры, братья Отто и Вилли Лоренц - решили создать футбольный клуб и выбрали синий и белый в качестве клубных цветов. Когда дело дошло до названия, Фриц Линднер вспомнил, как путешествовал с отцом на речном пароходе "Герта", окрашенном именно в такие цвета!

Словарь названий немецких клубов. Том III (Вердер - Граф Цеппелин) - изображение 4

Кораблик, кстати, до сих пор ходит по бранденбургскому озеру Кюриц.

Гидравлик (Hydraulik). Клуб из померанского города Пархим с 60-х годов финансировался местным заводом, производившим гидравлическое оборудование - отсюда и название. В конце 70-х - начале 80-х "Гидравлик Пархим" провёл три сезона во второй лиге ГДР. Сейчас играет в ландеслиге под названием "Пархимер ФК".

Гинденбург (Hindenburg). В Веймарской республике и после, при нацистах, это название носил клуб из города Алленштейна в Восточной Пруссии (сейчас - польский Ольштын). Клуб был основан в 1921 году получил имя в честь фельдмаршала Пауля фон Гинденбурга - командующего кайзеровскими войсками в Первой мировой войне, впоследствии ставшего президентом республики. Одну из самых известных своих побед будущий президент одержал как раз в Восточной Пруссии. В 30-е годы "Гинденбург Алленштейн" трижды выигрывал свою гаулигу, но на общенациональном уровне не блистал. Прекратил существование в годы Второй мировой.

Глюкауф (Glückauf/Glück Auf). В переводе с немецкого - счастливо на-гора, традиционное приветствие/напутствие шахтёров. Такое название носили (и до сих пор носят) многие спортивные клубы, созданные на базе шахтёрских профсоюзов или хоть как-то связанные с горнодобывающей промышленностью. Например, под этим названием играла команда из Зенфтенберга (бывший "Активист") в последнем чемпионате второй лиги ГДР.

Гольц (Goltz). Старинная дворянская (графская) фамилия в Германии, происходящая от родового поместья Гюльцов в Померании. В середине 30-х годов полицейский спортивный клуб из Тильзита (нынешний Советск, Россия) был переформатирован в армейский коллектив и получил название "МСФ фон дер Гольц". В честь генерала Рюдигера фон дер Гольца (1865-1946), который командовал дивизией в Первой мировой, а затем прославился успешной кампанией против большевиков в Латвии. Футбольная команда "Гольца" играла в районном чемпионате, в 1938-м завоевала место в высшей лиге региона - Гаулиге Остпройссен, а три года спустя, после начала войны с Советским Союзом, была расформирована.

Грайф (Greif). В переводе с немецкого - грифон. В минувшем сезоне команда "Торгеловер СФ Грайф" заглянула "на огонёк" в северо-восточную региональлигу, но сразу же вылетела обратно в пятый дивизион. Грифон - очень распространённый символ не только в самом городе Торгелове, где базируется клуб, но и во всей Померании. На протяжении пяти веков этой землёй владели князья династии Грифичей; догадайтесь, кто был изображён на их фамильном гербе. В геральдике грифон издавна символизирует храбрость и военное могущество.

Граф Коббо (Graf Kobbo). Странная история. На самом сайте любительского клуба "Граф Коббо" (город Текленбург, Вестфалия, крайслига) приводится следующая версия. Собрались местные гимнасты в 1902 году в городской гостинице и договорились об основании клуба, а хозяин гостиницы Оскар Энгельс предложил название в честь некоего Коббо, который в 1672 году "стал первым графом Текленбурга". Якобы этот Коббо любил спорт и демонстрировал подданным чудеса ловкости - как-то раз сделал стойку на руках... на собственной лошади, прямо на рыночной площади города. Всё это замечательно, вот только исторические хроники ни о каком графе по имени Коббо в 1672 году не упоминают! Тогда в Текленбурге правил граф Мориц фон Бентхайм. Зато гораздо раньше, в IX веке, примерно в тех же местах жили сразу два графа Коббо - Старший и Младший. Кто из всех перечисленных славных правителей делал стойку на руках, так и осталось загадкой.

Граф Цеппелин (Graf Zeppelin). Сейчас Абтсдорф - район саксонского города Виттенберга, а в начале XX века это была маленькая деревня с населением едва ли в несколько сотен человек. Неудивительно, что вынужденное приземление в Абтсдорфе в 1909 году красавца-дирижабля "Z III" вызвало настоящий фурор среди потрясённых крестьян и ремесленников. У дирижабля был повреждён один из пропеллеров, ремонт занял два дня, после чего воздушный корабль благополучно отбыл; в память об этом событии была переименована одна из улиц, а на месте приземления установлен мемориальный камень, "цеппелин-штайн". Когда в том же 1909 году жители деревни решили основать спортивное общество, название долго выбирать не пришлось - "СФ Граф Цеппелин 09"! Клуб дожил до наших дней, футбольная команда сейчас выступает в крайсоберлиге.

Нужно ли напоминать, что само название аэростата "цеппелин" происходит от фамилии его создателя? Граф Фердинанд фон Цеппелин (1838-1917), немецкий инженер и изобретатель, организовал фирму и наладил производство управляемых летательных аппаратов на рубеже XIX-XX веков.

Оцените
Поделитесь

Оставили комментарии на форуме: loading


Оставить комментарий на форуме