Граф Шверин (Graf Schwerin). Так в нацистские времена назывался армейский клуб из Грайфсвальда, который провёл один сезон (1937/38) в померанской гаулиге. Знатный род Шверинов с давних времён владел обширными землями в Померании; один граф фон Шверин был министром финансов Третьего рейха, второй, генерал, командовал танковой дивизией на Восточном фронте. Сам клуб позаимствовал название у казармы в Грайфсвальде, в которой были расквартированы солдаты-спортсмены; в честь кого именно из Шверинов была названа сама казарма, сказать уже сложнее...
Губертус (Hubertus). Ещё один привет из Третьего рейха. Под этим именем в той же померанской гаулиге десять сезонов отыграл армейский клуб из Кольберга (нынешний Колобжег в Польше). Святой Губерт, на латыни Губертус (656-727) считается покровителем стрелков и охотников, в нынешней Германии в его честь названы несколько охотничьих клубов. Тот, кольбергский "Губертус" в конце концов перебрался в соседний город и взял название "Гросс Борн", после чего триумфально выиграл гаулигу и добрался до полуфинала общегерманского первенства. Но дело было в 1944 году, и футбол интересовал немцев с каждым днём всё меньше.
Гумбольдт (Humboldt). Любительский клуб из Берлина, выступает в крайслиге. Назван честь двух знаменитых братьев-учёных, баронов Вильгельма (1767-1835) и Александра (1769-1859) фон Гумбольдтов. Портреты обоих присутствуют на гербе спортивного общества. Первый прославился как филолог и лингвист, занимал пост министра образования и провёл важную реформу. Второй, учёный-энциклопедист, внёс большой вклад в географию, биологию и метеорологию. Кроме того, старший из братьев основал старейший в Берлине университет, позже названный в честь Гумбольдта. Спортивный клуб тесно сотрудничает с этим университетом и принимает в свои команды студентов.
Гумми Майер (Gummi Mayer). В 70-е годы спортивный клуб из пфальцского города Ландау спонсировался крупным производителем шин - фирмой "Гумми Майер". Название спонсора появилось и в имени клуба, а щедрые вливания помогли футбольной команде провести четыре сезона в региональлиге (когда это был ещё второй дивизион). В 1979-м контракт был расторгнут, нынче "АСФ Ландау" выступает в бецирксклассе.
Гутс Мутс (Guts Muts). Мало кто с первого раза догадается, что это, вообще-то, фамилия. Иоганн Кристоф Фридрих Гутсмутс (1759-1839; по-немецки его фамилия GutsMuths иногда пишется слитно, иногда раздельно) был выдающимся педагогом, пропагандировал гимнастику и здоровый образ жизни, считается одним из основателей физкультурной педагогики в Германии. В честь этого уберфизрука названо огромное количество различных спортивных организаций. Был и футбольный клуб "Гутс Мутс Дрезден", который добирался до четвертьфинала общегерманского первенства в 1923-м, а при нацистах регулярно играл в саксонской гаулиге. Клуб прекратил существование в конце войны, но основанный в ГДР "Турбине Дрезден" считался преемником "гутсмутсовцев".
Иоганн Гутсмутс
Гут Хайль (Gut Heil). Это название в нынешней Германии носят около десятка спортивных клубов, которые ведут историю от гимнастических сообществ конца позапрошлого века. В те времена невинное приветствие "Гут Хайль!" (что-то вроде "Привет, доброго здоровья!"), распространённое среди молодёжи и особенно спортсменов, никаких негативных ассоциаций вызвать не могло. Самый известный из этих клубов, "Гут Хайль Ноймюнстер", в 1942-м на год заглянул в Гаулигу Шлезвиг-Гольштейн, сейчас играет в районном чемпионате.
Диана (Diana). Спортивный клуб из бранденбургской деревни Хайда назван в честь древнеримской богини охоты. Футболисты играют в крайсклассе. Диана, впрочем, отвечает ещё и за женственность, и за плодородие, но с этим лучше обращаться к женской футбольной команде (такая у клуба тоже есть).
Дон Боско (Don Bosco). Футболисты этого клуба из баварского города Бамберг играют в Ландеслиге Норд. Клуб был основан в 1950 году местным католическим священником - патером Фойерляйном. Название получил в честь итальянского святого Иоанна (Джованни) Мельхиора Боско (1815 - 1888). "Дон Боско", как его называли прихожане, занимался благотворительностью, открывал пансионы и мастерские для рабочей молодёжи, был талантлвым педагогом и организатором. Почитается церковью как покровитель юных работников и молодёжи вообще.
Динамо (Dynamo). От др.-греч. dynamis - сила. Традиционное "социалистическое" название для спортивного клуба, связанного с силовыми структурами - что в СССР, что в ГДР. В последней спортивное общество "Динамо" было основано в 1950 году, подчинялось непосредственно Министерству госбезопасности, им же и финансировалось. Среди тех, кто входил в общество, были дрезденские и берлинские динамовцы - гранды восточногерманского футбола. Сейчас именно дрезденцы выступают успешнее остальных "тёзок", играя во второй бундеслиге.
Заксенринг (Sachsenring). Такое название носил с 1968 по 1990 годы нынешний "ФСФ Цвиккау" (до того - "Хорьх" и "Мотор"). Под этим названием футболисты из Цвиккау, в частности, добирались до полуфинала КУЕФА в 1976-м. Чтобы распутать происхождение имени, придётся сделать несколько шагов назад: клуб финансировался местным автомобильным заводом "Заксенринг"; название заводу дала выпускавшаяся там популярная серия автомобилей P 240 Sachsenring; сама машина была названа в честь расположенного рядом автодрома "Заксенринг" (дословно - саксонское кольцо), где гоночные соревнования проводились с конца 20-х годов.
Зигфрид (Siegfried). Зигфрид или Сигурд (от др.-сканд. sigr - победа, urðr - судьба) - один из центральных персонажей германо-скандинавского эпоса, герой "Песни о Нибелунгах", прославленный в знаменитой опере Вагнера. Зигфрид совершает подвиги, побеждает дракона, завладевает волшебным кольцом и могучим мечом, женится на королеве и только что корованы не грабит. Заканчивается, правда, его жизнь печально - герой погибает из-за предательства. В честь Зигфрида назван клуб из вестфальского городка Матерборн, выступающий в бециркслиге.
Зиккинген (Sickingen). Любительский "Зиккинген Шпортклуб Ландштуль", базирующийся в окрестностях Кайзерслаутерна, назван в честь храброго рыцаря Франца фон Зиккингена (1481-1523), предводителя восстания против архиепископа и местных князей. Ландштуль был родовым замком Зиккингена; он последний остался под властью рыцаря, когда его восстание потерпело неудачу. Здесь он и был убит во время осады.
Зонненхоф (Sonnenhof). В дословном переводе с немецкого - солнечный двор. Семья Ули Фербера, одного из основателей клуба, держала в вюртембергском городке Ашпах известную гостиницу "Зонненхоф". С момента основания клуба прошло почти сорок лет, и теперь "СГ Зонненхоф Гроссашпах" - уже не любительский коллектив молодёжи, а финансово крепкое спортивное общество, чья первая футбольная команда играет в юго-западной региональлиге. Герр Фербер до сих пор входит в наблюдательный совет клуба.
Тот самый отель - так он выглядит сейчас
Иммельман (Immelmann). Армейский клуб "Иммельман Бреслау" (нынешний Вроцлав в Польше) был основан в 1940 году и получил название в честь Макса Иммельмана (1890-1916), лётчика-аса Первой мировой. В 1942-м "Иммельман" пробился в Гаулигу Нордшлезиен, но уже через пару лет разделил незавидную судьбу других армейских спортколлективов Третьего рейха.
Индустри (Industrie). В переводе с немецкого - промышленность. Под этим названием в дебютном розыгрыше Оберлиги ГДР участвовал клуб из Лейпцига, следующим летом переименованный в "Хеми". До переименования клуб входил в центральное спортобщество профсоюзов города Лейпцига - ZSG Industrie.
Йорк Бойен (Yorck Boyen). Этот армейский коллектив из восточнопрусского города Инстербурга (сейчас принадлежит России) возник в 1934 году в результате слияния клубов под названиями - вы не поверите - "Йорк" и "Бойен". Оба были названы в честь прусских генералов, участников наполеоновских войн. Граф Иоганн Давид Людвиг Йорк фон Вартенбург (1759-1830) командовал прусским корпусом в составе армии Наполеона и участвовал в походе на Россию, но после провала этого похода стал одним из первых прусских генералов, отказавшихся поддерживать Бонапарта. Леопольд Герман фон Бойен (1771-1848) дослужился до фельдмаршала и военного министра Пруссии.
Сам клуб "Йорк Бойен" в 30-е годы был одним из сильнейших в своём регионе, дважды становился чемпионом Восточной Пруссии, но после начала Второй мировой был распущен - все ушли на фронт.
Кайн Орт (Kein Ort). В переводе с немецкого - ни одного места, без места или попросту нигде. Любительский клуб, зарегистрированный четыре года назад в деревне Вихмансдорф к северу от Берлина, сейчас выступает в крайсклассе. Ребята-футболисты были родом из разных близлежащих деревень, потому и решено было отказаться от конкретной географической привязки, чтобы никого не обижать. Клуб назвали просто "Шпортфройнде Кайн Орт" - "Друзья спорта из ниоткуда".
Кали Верра (Kali Werra). Клуб "Кали Верра" из тюрингского города Тифенорт с конца 60-х играл (с небольшими перерывами) во втором дивизионе ГДР. Спонсором этого клуба и ещё нескольких других было одноимённое крупное предприятие, занимавшееся добычей и переработкой калийной соли (Kali в переводе с немецкого - калий, Верра - название местной реки). Сейчас тифенортцы выступают в девятой лиге; примерно на том же уровне играют и другие бывшие профсоюзные коллективы (например, из Вольмирштедта или Росслебена), сохранившие в названиях слово "Кали"
Карл Маркс (Karl Marx). Куда же без основоположника научного коммунизма. "Активист Карл Маркс Цвиккау" - под таким названием в середине 60-х играла во втором дивизионе ГДР футбольная команда, находившаяся на балансе местного угледобывающего предприятия "Карл Маркс". В честь кого было названо предприятие, объяснять нужно? В 1968-м футбольное отделение "Активиста" объединилось с командой высшей лиги "Мотор Цвиккау", породив на свет упоминавшийся выше "Заксенринг".
Карл Цейс (Carl Zeiss). Известное во всём мире предприятие, производящее оптические системы. Названо традиционно, по имени основателя - механика и изобретателя Карла Фридриха Цейса (1816-1888). История одного из самых известных и сильных клубов ГДР, трёхкратного чемпиона страны и финалиста КОК-1981 на самом деле уходит корнями куда глубже социалистической эпохи. "Футбольный клуб фирмы "Карл Цейс" был основан ещё в 1903-м, ну а после Второй мировой, когда одноимённая компания перешла в собственность государства, клуб просто был возрождён в качестве "профсоюзного спортивного общества". В 50-е и до середины 60-х йенские футболисты играли под вывесками "Механик" и "Мотор"; только в 1966-м, после выделения из спортобщества самостоятельного футбольного клуба, историческое название было возвращено.
Квелле (Quelle). В переводе с немецкого - источник, ключ. Клуб "Квелле Фюрт", футболисты которого выступают в баварской ландеслиге, возник в 1973-м в результате слияния городского гимнастического союза и профсоюзной команды "Шикенданц Фюрт". В последнюю входили работники известной немецкой компании "Квелле", созданной Густавом Шикенданцем в далёком 1927-м и занимавшейся продажей товаров по почте, через каталоги. Несколько лет назад компания обанкротилась, теперь права на торговую марку Quelle принадлежат концерну Otto Group.
Киккерс (Kickers). От англ. kicker - футболист (устаревший термин), kick - бить ногой. Название, весьма популярное среди немецких клубов на заре футбольной истории, наглядно демонстрирует, откуда пришёл в Германию "ногомяч". Среди десятков клубов с таким названием (или, как вариант, "Киккер" - в единственном числе) наиболее известен коллектив из Оффенбаха - двукратный финалист чемпионата страны, обладатель кубка-1970, нынче свалившийся в четвёртый дивизион.
Кифер (Kiefer). В переводе с немецкого - сосна. Так называется клуб из Дармштадта, основанный в 1992 году и выступающий в районном чемпионате. В окрестностях города Дармштадта обширные леса, в том числе и сосновые. Это дерево изображено и на гербе клуба.
Клееблатт (Kleeblatt). В переводе с немецкого - лист клевера, который с давних времён присутствует на гербе города Фюрта. По одной версии, символизирует Святую Троицу, по другой - три силы, владевшие городом в средние века. С городского герба трилистник перебрался на эмблему не только "Гройтер Фюрта", но и куда менее известного любительского клуба "ФФ Клееблатт 99", базирующегося в том же городе. Выступают "клееблаттеры" в крайсклассе.
Кнудде (Knudde). От голл. knuddig - поганый, паршивый. Чистая случайность. В сентябре 1988 года компания парней из городка Гикау (север Германии, возле Киля) ехала в Берлин на товарищеский матч с другими любителями. По дороге автомобили остановились на дозаправку, и кто-то из путешественников заметил лежащий рядом с бензоколонкой журнал. Это был голландский комикс о приключениях нездачливых футболистов из команды "F. C. Knudde". Смешная история в картинках так понравилась ребятам из Гикау, что они решили зарегистрировать собственный клуб именно под названием "Кнудде"! О том, как переводится название с голландского, вряд ли кто-то из них знал, ну а потом уже поздно было... Сейчас "Кнудде 88" играет в крайслиге.
Обложка одного из выпусков журнала
Коллегия (Collegia). От лат. collegium - товарищество, братство. Это название носит любительский клуб из северогерманской коммуны Юбек, основанный в конце 1918 года. Жители коммуны, потрясённые ужасами только что завершившейся Первой мировой войны, специально подобрали для своего клуба "миролюбивое" название.